华慧考博英语老师浅谈无灵主语的妙用
华慧考博英语老师浅谈无灵主语的妙用
在考博英语的复习备考中,夯实基础是每个考博人都知道的,大家都想能在考试中拿高分,脱颖而出,今天华慧考博老师和大家分享一个特殊语法——无灵主语,以及它在实际考试中的运用。
1.概念
无灵主语(inanimate subject),又叫做物称主语,指的是使用没有生命的事物充当句子的主语成分,例如表示时间、地点、无生命事物的名词等,一般无灵主语会搭配有灵动词一起使用,其中有灵动词指用表示人的行为或动作的动词作谓语动词。我们一起看下外刊的表达:
①But if it opens up too soon, mainland China(主语) will see(谓语动词) a wave of infection and deaths like that which recently plagued Hong Kong. (经济学人)
【参考译文】
但如果放开得太早,中国大陆将出现一波感染和死亡潮,正如最近饱受折磨的香港那样。
此句运用了有灵动词see搭配无灵主语mainland China,来说明mainland China将面临的情况。
通过此句我们可以总结一个句式——地点 will see sth.表达“某个地方会经历某事”。
②Bilibili(主语), which has 130 million users, saw(谓语动词) its stock price rise by 11 percent in three days.(纽约时报)
【参考译文】
拥有1.3亿用户的哔哩哔哩的股价在三天内上涨了11%。
此句运用了有灵动词see搭配无灵主语Bilibili,来说明Bilibili目前的状况。
2.英译汉中的运用
①Fortune smiled on him and he was promoted.【参考译文】他因为这个机遇得到了提升。
(无灵主语处理为原因状语)
②Maintaining a schedule gives you a feeling of control, but interruptions annoy you.
【参考译文】如果跟着时间表,你会按部就班,而一旦收到打扰,你便感到气氛懊恼。
(无灵主语处理为条件状语)
总结:包含无灵主语的句子英译汉时,无灵主语翻译成状语,主语用人翻译。会让句子更符合中式思维,更地道。
3.汉译英中的运用
①你仔细比较一下,就会发现不同了。【常规译法】If you compare them carefully, you will see the difference.
【无灵主语运用】Careful comparison of them will show you the difference.
②天气太坏,我们无法动身。
【常规译法】Because of bad weather, we could not set off.
【无灵主语运用】Bad weather prevented us from setting off.
总结:包含状语的中文,先理顺中文里的状语,即因果关系,或条件,或时间等,并把这些状语处理为无灵主语。
综上,我们可以发现在翻译或者写作的过程中,无灵主语的运用可以增加主语的多样性,语言的多样性及表达的客观度。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!